top of page
IYARINA
Napo-Pastaza, Ecuador
CENTER FOR LEARNING ALLIANCE: Fundación Cotococha | Andes and Amazon Field School | Shayarina Amazonian Resilience
Eulodia Dagua, "Talking About Of Rundu Wayra (Strong Wind)."
From interviews by Tod D. Swanson
Abstract
Not available
English Translation
Ñukanchi wawa ashkaybi, ñuka apayaya shuk chakrata kayta yali chagrata ragara.
Wayra, rundu wayra shamusha ña illakta kasn makaj man illan, ruyata pacha ña kayta rikusha rikuychi chasna illakta.
Veranpybi ña ¨win¨ sumak, sumak, sumak, sumak, sumak, sumak, rupagara illakta.
Chivi ñuka wañuj apayaya Alfonso pay chagragara, chagrata rundu wayra. Rundu wayra... pay wayra chishkaybi.
Sumak hatun chakrata rasha imak lumu chari tukugara.
Ñuka apaya tarpushkay rundu wayra pay urmachishkay, pay rupachisha chagrashkaybi.
Chiwaraygumi ñukanchiga kasna chagrawshaga, rundu wayrata kayak anchi ña duce inshakayga.
Shamuy rundu wayra ñuka charata rupachwni, chakrata rupachwni ayudawak shami nisha.
Kanga imamandas yali ashka runamanda yakij kayma chima, kayma chima, kayma chima, kayma chima pay wayrawan .
upasha richun nisha ñukanchi, rukugunaga chasna kayana nisha niganura ¨mm¨
¿Imaray rundun wayra? Rundu wayraga ña tukuy mana vallichisha urmachin ña. Chi man rundu wayra ñukanchi runashimybi rimak anchi.
Kichwa Transcription
Ñukanchi wawa ashkaybi, ñuka apayaya shuk chakrata kayta yali chagrata ragara.
Wayra, rundu wayra shamusha ña illakta kasn makaj man illan, ruyata pacha ña kayta rikusha rikuychi chasna illakta.
Veranpybi ña ¨win¨ sumak, sumak, sumak, sumak, sumak, sumak, rupagara illakta.
Chivi ñuka wañuj apayaya Alfonso pay chagragara, chagrata rundu wayra. Rundu wayra... pay wayra chishkaybi.
Sumak hatun chakrata rasha imak lumu chari tukugara.
Ñuka apaya tarpushkay rundu wayra pay urmachishkay, pay rupachisha chagrashkaybi.
Chiwaraygumi ñukanchiga kasna chagrawshaga, rundu wayrata kayak anchi ña duce inshakayga.
Shamuy rundu wayra ñuka charata rupachwni, chakrata rupachwni ayudawak shami nisha.
Kanga imamandas yali ashka runamanda yakij kayma chima, kayma chima, kayma chima, kayma chima pay wayrawan .
upasha richun nisha ñukanchi, rukugunaga chasna kayana nisha niganura ¨mm¨
¿Imaray rundun wayra? Rundu wayraga ña tukuy mana vallichisha urmachin ña. Chi man rundu wayra ñukanchi runashimybi rimak anchi.
Spanish Translation
Cuando nosotros éramos niños, mi abuelo trabajó en una chakra más grande que esta.
Cuando él vio que de repente llegó un viento fuerte, fue arrancando y botando todo a su paso, así como están esos árboles.
Todo se quema durante el verano ¨win¨.se va quemando todo.
Mi difunto abuelo Alfonzo comenzó a sembrar para construir la chakra allí. El viento comenzó a soplar con fuerza.
Después de sembrar una parcela grande, se cosecharon buenas yucas.
Mi abuelo estaba sembrando en el lugar donde el fuerte viento arrasó con los árboles y comenzó a quemar para hacer la chakra.
Cuando nosotros estamos preparando la tierra para la siembra, llamamos al viento fuerte a las doce del mediodía cuando está haciendo sol.
Ven, viento fuerte, estoy quemando mi chakra. Estoy quemando mi chakra, ven a ayudarme - le decía.
Tú ayudas más que muchas personas por aquí por allá, por aquí por allá con tu viento.
Para que vaya quemándose, nuestros mayores decían así se les llama. Nos decían mm.
¿Quién es el fuerte viento? El viento fuerte es cuando viene con fuerza, arrasa con todo a su paso y tira todo al suelo. Eso es fuerte viento; nosotros le llamamos así en kichwa.
Analysis
Not available
bottom of page